Nephesh : Différence entre versions
(Import automatique) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | '''Nephesh''', de l'hébreu. Souffle de vie : anima, mens, vita, les penchants. Ce terme est utilisé très librement dans la Bible. Il signifie ordinairement Prâna, la "vie" ; dans la Cabale il représente les passions animales et l'âme animale. (w.w.w.). Par conséquent, comme on le soutient dans les enseignements théosophiques, Nephesh est le synonyme du principe prâna-kâmique, ou âme animale vitale dans l'homme. (H.P.B.). | + | '''Nephesh''', de l'hébreu. Souffle de vie : anima, mens, vita, les penchants. Ce terme est utilisé très librement dans la [[Bible]]. Il signifie ordinairement [[Prâna]], la "vie" ; dans la [[Cabale]] il représente les passions animales et l'[[âme animale]]. ([[w.w.w.]]). Par conséquent, comme on le soutient dans les enseignements [[théosophiques]], Nephesh est le synonyme du [[principe]] prâna-[[kâmique]], ou âme animale vitale dans l'homme. ([[H.P.B.]]). |
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
{{k}} | {{k}} |
Version du 25 mars 2008 à 17:58
Nephesh, de l'hébreu. Souffle de vie : anima, mens, vita, les penchants. Ce terme est utilisé très librement dans la Bible. Il signifie ordinairement Prâna, la "vie" ; dans la Cabale il représente les passions animales et l'âme animale. (w.w.w.). Par conséquent, comme on le soutient dans les enseignements théosophiques, Nephesh est le synonyme du principe prâna-kâmique, ou âme animale vitale dans l'homme. (H.P.B.).
(source : "Glossaire Théosophique" d'Héléna Blavatsky)