14 391
modifications
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| (10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
qu'ils détestent. | qu'ils détestent. | ||
La secte moderne des '''Mendéens''' est largement répandue | La secte moderne des '''Mendéens''' est largement répandue partout en Asie Mineure et ailleurs, et plusieurs orientalistes croient, comme cela est vrai, qu'ils représentent une survivance directe des [[Gnostiques]]. Car ainsi que l'explique le ''Dictionnaire des Apocryphes de l'Abbé Migne'' (art. "Le [[Code Nazaréen]]" vulgairement appelé "[[Livre d'Adam]]"), Mendéen (écrit en français, '''Mandaïte''', nom qu'ils prononcent '''Mandai''') "signifie justement science, savoir ou [[Gnose]]. Ainsi, il est l'équivalent de Gnostique" (loc. cit. note p. 3). | ||
partout en Asie Mineure et ailleurs, et plusieurs orientalistes croient, | |||
comme cela est vrai, qu'ils représentent une survivance directe des | |||
[[Gnostiques]]. Car ainsi que l'explique le ''Dictionnaire des Apocryphes de | |||
l'Abbé Migne'' (art. "[[ | |||
d'Adam]]"), Mendéen (écrit en français, | |||
Mandai) "signifie justement science, savoir ou [[Gnose]]. Ainsi, il est | |||
l'équivalent de Gnostique" (loc. cit. note p. 3). | |||
Comme le montre l'ouvrage | Comme le montre l'ouvrage | ||
| Ligne 30 : | Ligne 23 : | ||
faux [[Messie]], et [[Nebso]] (ou la planète [[Mercure]] sous son mauvais aspect) et | faux [[Messie]], et [[Nebso]] (ou la planète [[Mercure]] sous son mauvais aspect) et | ||
le font voir comme le produit de l'[[Esprit]] des "sept stellaires mal-aspectés" | le font voir comme le produit de l'[[Esprit]] des "sept stellaires mal-aspectés" | ||
(ou [[planètes]]). Voir le [[Codex | (ou [[planètes]]). Voir le ''[[Codex Nazaræus]]'' qui est leur Ecriture). | ||
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
---- | |||
L'appellation de [[Chrétiens]] qu'on leur donne est tout à fait sans | L'appellation de [[Chrétiens]] qu'on leur donne est tout à fait sans | ||
| Ligne 61 : | Ligne 58 : | ||
Ce que croient réellement les Baptistes, [[el-Mogtasila]], ou [[Nazaréens]], a | Ce que croient réellement les Baptistes, [[el-Mogtasila]], ou [[Nazaréens]], a | ||
été longuement décrit d'autre part, car ce sont les vrais Nazaréens dont | été longuement décrit d'autre part, car ce sont les vrais Nazaréens dont | ||
nous avons tant parlé, et du [[Codex]] desquels nous avons fait des citations. | nous avons tant parlé, et du [[Codex Nazaræus|Codex]] desquels nous avons fait des citations. | ||
Persécutés et menacés d'annihilation, ils se réfugièrent dans la secte | Persécutés et menacés d'annihilation, ils se réfugièrent dans la secte | ||
Nestorienne, et permirent ainsi qu'on les classât arbitrairement parmi les | Nestorienne, et permirent ainsi qu'on les classât arbitrairement parmi les | ||
| Ligne 75 : | Ligne 72 : | ||
Mais où la science trouvera-t-elle un champ de recherche biblique plus | Mais où la science trouvera-t-elle un champ de recherche biblique plus | ||
approprié que parmi ce peuple trop longtemps négligé. On ne peut | approprié que parmi ce peuple trop longtemps négligé. On ne peut | ||
révoquer en doute l'héritage de la doctrine de Jean-Baptiste ; leurs | révoquer en doute l'héritage de la doctrine de [[Jean-Baptiste]] ; leurs | ||
traditions sont sans lacune. Ce qu'ils enseignent aujourd'hui leurs ancêtres | traditions sont sans lacune. Ce qu'ils enseignent aujourd'hui leurs ancêtres | ||
l'ont enseigné à toutes les époques où ils apparaissent dans l'histoire. Ce | l'ont enseigné à toutes les époques où ils apparaissent dans l'histoire. Ce | ||
sont les disciples de ce Jean | sont les disciples de ce Jean qui, dit-on annonça la venue de Jésus, le | ||
baptisa, et qui déclara qu'il (Jean) n'était pas digne de délier le cordon de | baptisa, et qui déclara qu'il (Jean) n'était pas digne de délier le cordon de | ||
ses souliers. Pendant que les deux – le Messager et le Messie – étaient | ses souliers. Pendant que les deux – le Messager et le Messie – étaient | ||
debout dans le Jourdain, l'aîné consacrant le cadet – son propre cousin, | debout dans le Jourdain, l'aîné consacrant le cadet – son propre cousin, | ||
humainement parlant – les cieux s'entrouvrirent et Dieu Lui-Même, sous la | humainement parlant – les cieux s'entrouvrirent et Dieu Lui-Même, sous la | ||
forme d'une colombe, descendit en un rayon de lumière sur son "Fils Bienaimé". | forme d'une colombe, descendit en un rayon de lumière sur son "''Fils Bienaimé''". | ||
Si ce récit est exact, comment devons-nous alors expliquer | Si ce récit est exact, comment devons-nous alors expliquer | ||
l'infidélité de la part des survivants de ces Nazaréens ? Loin de croire que | l'infidélité de la part des survivants de ces Nazaréens ? Loin de croire que | ||
| Ligne 90 : | Ligne 88 : | ||
Christ du Nouveau Testament était un "faux instructeur" et que la doctrine | Christ du Nouveau Testament était un "faux instructeur" et que la doctrine | ||
juive, de même que celle de Jésus (?) émanait du royaume des ténèbres ! | juive, de même que celle de Jésus (?) émanait du royaume des ténèbres ! | ||
Qui le sait mieux qu'eux ? Où trouverait-on un témoignage vivant plus | Qui le sait mieux qu'eux ? Où trouverait-on un témoignage vivant plus | ||
compétent ? Le clergé chrétien veut nous forcer à reconnaître un Sauveur | compétent ? Le clergé chrétien veut nous forcer à reconnaître un Sauveur | ||
oint, annoncé par Jean, et les disciples de ce même Baptiste, dés les siècles | oint, annoncé par Jean, et les disciples de ce même Baptiste, dés les siècles | ||
les plus reculés, ont stigmatisé ce personnage idéal comme un imposteur et | les plus reculés, ont stigmatisé ce personnage idéal comme un imposteur et | ||
son Père putatif, Jéhovah, comme | son Père putatif, [[Jéhovah]], comme un "''faux Dieu''", l'[[Ilda Baoth]] des | ||
Ophites ! Ce sera un jour néfaste pour le Christianisme, celui où un lettré | [[Ophites]] ! | ||
Ce sera un jour néfaste pour le Christianisme, celui où un lettré | |||
honnête et sans peur, persuadera leurs anciens de lui permettre de traduire | honnête et sans peur, persuadera leurs anciens de lui permettre de traduire | ||
leurs livres secrets et de compiler leurs antiques traditions ! C'est une | leurs livres secrets et de compiler leurs antiques traditions ! C'est une | ||
illusion étrange qui fait croire à certains auteurs que les Nazaréens ne | illusion étrange qui fait croire à certains auteurs que les Nazaréens ne | ||
possèdent pas d'autre littérature sacrée, d'autres reliques que les quatre | possèdent pas d'autre littérature sacrée, d'autres reliques que les quatre | ||
ouvrages doctrinaux et ce curieux volume d'astrologie et de magie qu'ils | ouvrages doctrinaux et ce curieux volume d'[[astrologie]] et de [[magie]] qu'ils | ||
sont tenus de parcourir à l'heure du coucher du soleil, chaque jour du soleil | sont tenus de parcourir à l'heure du coucher du soleil, chaque jour du soleil | ||
(dimanche). | (dimanche). | ||
({{isis}}, Vol.III, pp. 328 et s.) | |||
{{o}} {{mc}} | |||