« 7 » : différence entre les versions

54 octets enlevés ,  4 mai 2021
Aucun résumé des modifications
Ligne 27 : Ligne 27 :
<big>Le nombre Sept (''leçon 198'')</big>
<big>Le nombre Sept (''leçon 198'')</big>


== en cours de traduction ==
Bien que cela pousse votre croyance jusqu'au point de rupture, je dois répéter, et encore une fois si nécessaire, une déclaration faite au groupe original de sept disciples réunis par les Initiés de la Loge Blanche en 1898 pour former le noyau d’une future organisation. Cette déclaration était en effet que les sept dits Initiés avaient travaillé diligemment pendant des siècles pour sécuriser sept disciples psychiquement sensibles hautement organisés en incarnation au même moment, qui resteraient fidèles et obéissants pendant la période nécessaire de leur discipulant, afin qu’ils acquièrent la connaissance et le pouvoir qui leur permettraient de travailler en collaboration avec les Initiés pour l’illumination ultérieure des peuples les plus intelligents du monde, de manière absolument nécessaire à la croissance sur les lignes intérieures de la vie. Comme je l’ai alors dit aux sept personnes qui ont formé ce premier groupe, il restait à voir dans quelle mesure le succès couronnerait les efforts des unités du groupe. Comme la durée naturelle de la vie pour l’humanité des races actuelles de la terre ne permet pas plus de 50 ans tout au plus, dans lequel l’homme dans sa première condition est capable d’efforts physiques et mentaux intenses et prolongés, il est aisé de penser que de nombreux postes vacants ont dû se produire dans des groupes formés antérieurement, avant que leurs unités ne soient aménagées pour le travail à accomplir ; et, comme une partie de la formation nécessaire qui mène à la prolongation de la vie, à l’échec ou à la mort d’un seul d’entre eux, à un moment critique de la formation, qui laisserait le groupe incomplet et dépourvu de valeur en tant que groupe, à moins que le poste vacant puisse être comblé immédiatement.


Though it tax your belief to the breaking point, I must repeat again,
Il est maintenant convenu que certaines des informations données au premier groupe mentionné devrait être quelque peu étendues, car il devrait y avoir ceux parmi les étudiants de la vie qui seraient aptes à toute vacance qui pourrait se produire dans un tel groupe.
and yet again if necessary, a statement made to the original group of seven
disciples called together by the Initiates of the White Lodge in the year
1898 to form the nucleus of a future organization. This statement
was in effect that the seven said Initiates had labored diligently for
centuries to secure seven highly organized psychically sensitive disciples
in incarnation at one tune, who would remain faithful and obedient during
the necessary period of their chelaship, in order that they might gain the
knowledge and power which would enable them to work in collaboration
with the Initiates for the further enlightenment of the more intelligent
people of the world, in ways absolutely necessary for growth on interior
lines of life. As I then told the selected seven who formed that first group,
it remained to be seen how far success would crown the efforts of the units
of the group. As the natural span of life for the humanity of the present
races of the earth does not allow for more than 50 years at most, in which
man in his prime is capable of strenuous, long protracted mental and
physical exertion, it tan be readily perceived that many vacancies must
have occurred in groups previously formed, before their units were fitted
for the work to be accomplished ; and t as part of the necessary training
leads to the prolongation of life, the failure or death of even one, at a
critical point in training, would leave the group incomplete and valueless
as a group, unless the vacancy could be filled at once.


It is now tune that some of the information given to the first
Une des causes du secret maintenu par les Maîtres de Sagesse à l’égard des Nombres est la difficulté rencontrée par l’être humain moyen à comprendre la nature des substances qui constituent les quatre premiers plans de manifestation. Les esprits finis ne sont pas encore capables de reconnaître la nature des forces ou des énergies plus fines, et leur rapport au nombre, bien que leurs effets soient notés sous des noms différents dans toutes les philosophies antiques. Ce n’est pas jusqu’à ce qu’ils soient reflétés ou rayonnés, i, e., jusqu’à ce que les trois deviennent les quatre et sept, que leur nature devient même approximativement comprise et notée par les sens de l’homme. Cela est bientôt évident pour le demandeur qui cherche à découvrir par des moyens mécaniques le secret que seule la clé du toucher, c.-à-d. le sentiment, va débloquer.
mentioned group should be somewhat extended, for there should be those
among the students of life who would be fitted for any vacancy which
might occur in such a group.


One cause for the secrecy maintained in regard to Numbers by the
La science s’est efforcée en vain de découvrir la source et la nature ultime de la Lumière, de l’Electricité, de la Chaleur et de la Gravité – les quatre qui deviennent les sept par différenciation (les trois derniers sont le Magnétisme, l’Affinité chimique et la Cohésion). Pour parvenir à une meilleure compréhension du point principal en discussion – la nécessité d’un groupe de sept êtres humains – il est bon de postuler un Soleil Spirituel Central comme source fondamentale des énergies susmentionnées et de toutes les formes de vie en manifestation au sein du soleil et planètes d’un système solaire. Les récepteurs des radiations du Soleil Central prennent la forme et la nature des dites énergies et c’est en tant que divers degrés de ces énergies qu’ils deviennent évidents pour les sens de l’homme sur cette terre.
Masters of Wisdom is the difficulty encountered by the average human
being in comprehending the nature of the substances which constitute the
first four planes of manifestation. Finite minds are not as yet capable of
cognizing the nature of the finer forces or energies, and their relationship
to number, although their effects are noted under different names in all the
ancient philosophies. It is not until they are reflected or radiated, i, e., until
the Three become the Four and Seven, that their nature becomes even
approximately understood and noted by the senses of man. This is soon
apparent to the inquirer who seeks to discover by mechanical means the
secret which only the key of touch, i. e., feeling, will unlock.


Science has striven in vain to discover the source and ultimate nature
Quelque peu comme les rayons d’une roue atteignent la circonférence du moyeu, les sept rayons directs ou énergies directes passent du Soleil Central au centre du soleil objectif, de là à sa circonférence, et encore aux centres de groupes de nébuleuses, qui deviendront des centres d’autres planètes, et de là à l’homme.
of Light, Electricity, Heat and Gravity – the Four which become the Seven
by differentiation (the last three are Magnetism, Chemical affinity and
Cohesion). To reach a better understanding of the main point under
discussion – the necessity for a group of seven human beings – it is well to
postulate a Central Spiritual Sun as the basic source of the above
mentioned energies and of all forms of life in manifestation within the sun
and planets of a solar system. The recipients of the radiations from the
Central Sun take the form and nature of the said energies and it is as
various degrees of those energies that they become evident to the senses of
man on this earth.


Somewhat as the spokes of a wheel reach the circumference from the
Le cœur de chaque être humain est un centre embryonnaire d’un monde en devenir, un point d’attraction pour ainsi dire ; mais pour recevoir et pouvoir répondre à l’action des dites énergies, du centre de la terre, par exemple, ils doivent passer d’abord par les sept Êtres les plus hautement organisés et hautement évolués sur ou à l’intérieur de la terre. Ces Êtres sont des véhicules pour la transmission de formes atténuées ou de degrés des énergies mentionnées. Ils sont parfois appelés par erreur Dieux ; ils sont en fait Maîtres de très haut degré. A leur tour, il doit y avoir sept êtres inférieurs, pour faire sept fois sept, par qui, à des degrés toujours plus bas, ces courants ou ces fines énergies doivent passer pour atteindre et accomplir en toute sécurité leur mission divine de croissance et de développement dans les masses d’êtres humains moins développés, et de là jusqu’au Centre du cœur de toute autre créature vivante. C’est au moyen des énergies dites et de leurs degrés différenciés que toute matière en manifestation est créée et maintenue, et celui qui comprend l’exactitude de toutes les lois régissant la vie physique comprend qu’il n’y a pas de variations dans l’application de ces lois.
hub, the seven direct rays or energies pass from the Central Sun to the
center of the objective sun, thence to its circumference, and again to
centers of groups of nebulae, which will become centers of other planets,
and thence to man.


The heart of every human being is an embryonic center of a world to
Au moyen de l’intercommunication établie entre le Maître et le disciple, il est possible pour le Maître d’instruire ainsi le disciple afin qu’il puisse devenir un instrument conscient à utiliser dans l’évolution des ordres inférieurs des royaumes de la nature, en même temps qu’il devient une unité d’un centre qui deviendra finalement le noyau d’un plus grand corps organisé, et qui aidera ainsi à éclairer les masses de l’humanité. Ainsi, pour ainsi dire, sur des principes strictement mathématiques, une ligne directe est établie à partir du Soleil Spirituel Central à travers les champs de la vie spirituelle aussi bien que matérielle. Je dis que la vie spirituelle, pour l’esprit, est le guide, le directeur de toutes les formes d’énergie qui constituent la vie en manifestation. Naturellement, je ne vous ai donné que des correspondances dans un article comme celui-ci, mais ces correspondances ou indices peuvent être d’une importance incalculable si vous vous laissez guider par l’intuition pour tirer des conclusions. Cependant, vous devez garder à l’esprit que les énergies mentionnées sont des entités spirituelles conscientes sur leur plan de manifestation, et que ce ne sont que les effets de leur action sur leur propre plan qui apparaissent comme des formes d’énergie pour les sens de l’homme sur le plan physique.
be, a point of attraction, as it were ; but in order to receive and be able to
respond to the action of the said energies, from the center of the earth, for
instance, they must pass first through the seven most highly organized and
highly evolved Beings upon or within the earth. These Beings are vehicles
for the transmission of attenuated forms or degrees of the energies referred
to. They are sometimes erroneously termed Gods ; they are in fact Masters
of very high degree. In turn there must be seven lesser beings, end again
seven times seven, through whom in constantly lowering degrees those
streams or fines of energy must pass in order to safely reach and
accomplish their divine mission of growth and development in the masses
of less developed human beings, and thence to the heart Center of every
other living creature. It is by means of the said energies and their
differentiated degrees that all matter in manifestation is created and
maintained, and he who comprehends the exactness of all the laws
governing physical life understands that there tan be no variations in the
enforcement of those laws.


In our postulate I have given you some idea of the methods and
Il est parfaitement vrai que de chaque orbe solaire sont rayonnés les courants d’énergie qui fournissent la force vitale et la puissance de croissance, selon des lignes de précision mathématique, à chacun des corps célestes appartenant à son système solaire. Dans leur passage, l’éther est soumis à des ondes.  
principles involved, but no human intellect tan grasp the reason for the use
of the numbers, Three, Four and Seven throughout every center of
manifested We know their use is the effect of an action of universal law,
and must be satisfied with that knowledge for the present. The Masters of
high degree select such groups from their personal disciples as are
necessary for the furthering of their work. Positions in groups are not
matters of choice by the disciples. If a single vacancy occurs in a selected
group of seven units, by the passing from earth or the failure of a unit, the
perfect interchange of thought and the seven-fold division of Masters who
direct their action is broken. The work of the Masters far that group is
jeopardized if the vacancy cannot be filled. The privileges of the units
of such a group are many, the responsibility is great.


By means of the intercommunication established between Master and
Plus un être humain se développera, plus il aura la possibilité d’aligner sa conscience sur celle des Êtres spirituels qui sont les véhicules de transmission d’un plan à l’autre, des forces de la nature les plus subtiles, et plus sûrement il les attirera et les utilisera.
disciple it is possible for the Master to so instruct the disciple that he may
become a conscious instrument for use in the evolution of lesser orders of
the kingdoms of nature, at the same time that he is becoming a unit of a
center which will ultimately become the nucleus of a larger organized
body, and so aid in enlightening the masses of humanity. Thus, as it were,
on strictly mathematical principles, a direct fine is established from the
Central Spiritual Sun through the fields of spiritual as well as material life.
I say spiritual life, for spirit, is the guide, the director of all the forms of
energy which constitute life in manifestation. Naturally I tan gave you but
little more than correspondences in such an article as this, but those
correspondences or hints may be of incalculable importance if you will be
guided by intuition in reaching conclusions. However, you must bear in
mind that the energies mentioned are conscious spiritual entities on their
plane of manifestation, and that it is only the effects of their action on their
own plane which appear as forms of energy to the senses of man on the
physical plane.


It is perfectly true that from each solar orb are radiated the streams of
Toutes les autres formes d’énergie en fonctionnement dans le plan physique sont des combinaisons ou des différenciations de deux ou plusieurs des sept énergies précédentes. Il y a un système parfait d’échange et d’interaction entre les sept flux d’énergie qui vont du soleil aux différents corps de son système solaire et de là à tous les centres de vie sur ou à l’intérieur de ces corps. La pleine connaissance de ce système n’est connue que des Maîtres de Sagesse qui sont devenus, pour ainsi dire, des dynamos parfaites de pouvoir immense, et grâce à leur contrôle des esprits de la nature, ils sont capables de diriger une certaine mesure de ces courants d’énergie dans les canaux qu’ils utilisent pour le bien du monde dans son ensemble et ainsi contribuer à l’évolution des unités de ce monde Ces canaux sont les groupes septénaires dont il a été fait mention.
energy which supply life force and power of growth, in fines of
mathematical precision, to each one of the heavenly bodies belonging to its
solar system. In their passing the ether is thrown into waves.


The more highly a human being may be developed the greater the
possibility of aligning his consciousness with that of the spiritual Beings
who are the vehicles of transmission to and fro from one plane to another,
of the finer forces of nature, and the more surely tan he attract and use
those nature forces.
All other forms of energy in operation within the physical plane are
combinations or differentiations of two or more of the seven beforementioned
energies. There is a perfect system of interchange and
interaction between the seven streams of energy as they pals from sun to
the various bodies of its solar system and thence to all the centers of life
upon or within those bodies. Full knowledge of this system is known only
to the Masters of Wisdom who have become ; as it were, perfect dynamos
of tremendous power, and as a result of their control of the nature spirits
they are able to direct some measure of those streams of energy into the
channels which tan be used by them for the benefit of the world at large
and so help on the evolution of the units of that world Those channels are
the seven-fold 'groups of which mention has been made.


{{hil}}
{{hil}}
14 365

modifications