« Christ » : différence entre les versions

212 octets ajoutés ,  8 juin 2009
Aucun résumé des modifications
Ligne 97 : Ligne 97 :




== en cours de traduction ==


There are many to whom these Instructions are sent who are nod able
Nombreux parmi ceux à qui ces Instructions sont envoyés qui ne sont pas en mesure d'obtenir les ouvrages contenant nos explications de la Sagesse Ancienne, et à qui, par là-même, nombre de nos allusions sont inintelligibles. Cela est vrai en particulier pour ceux qui viennent de la dévotion à l'église moderne, qui tout en conservant pour la personne et pour le personnage de Jésus respect et amour, ne savent pas où Le placer dans l'échelle de la vie humaine, dans leurs convictions changées, ou bien qui ne sont pas disposés à Le mettre au même niveau que les autres hommes.  
to obtain the books containing our expositions of the Ancient wisdom,
 
and to whom, therefore, many of our allusions are unintelligible. More
Chaque époque a son Christ ou Sauveur, qui peut se manifester dans diverses conditions et au travers d'un ou plusieurs corps humains ; mais par "âge" nous ne devons pas comprendre que cela signifie "centaines d'années", parce que nombre de milliers d'années comportent un âge tel qu'on y fait référence désormais.
especially is this true of those who have come out from under the bondage
 
of the modern church, and while still holding the person and character of
Dans le premier volume de ''[[La Doctrine Secrète]]'', dans les stances ouvertes du troisième chapitre, on peut trouver ces mots :
Jesus in reverence and love, know not just where to place Him in the scale
 
of human life, under their changed convictions, or else who are disposed to
<blockquote>Les trois tombèrent dans les quatre.</blockquote>
put Him on the same level with other men.


Every age has its Christ or Saviour, who may manifest under different
Cette phrase continent le secret total de la manifestation des Sauveurs de tous les temps. Que soit considéré la trinité du Père, de la Mère et du Fils ; Atma, Buddhi, Manas ; Matière, Force et Conscience ; Désir, Volonté et Sagesse ; ou Corps, Ame et Esprit, cela n'a aucune conséquence ; en dernière analyse, ils sont tous Un, et ce Un en Trois est l'Absolu, la vie et l'être de tout ce qui est en manifestation sur tous les plans du Cosmos, et chacun doit être compris comme interchangeable, bien que complet en soi lorsqu'il est séparé ; et quelle que soit l'un des trois aspects (ou personnes, ainsi que l'église parle d'eux) qui se manifeste dans le temps ou l'éternité, se manifeste parfaitement ; et ainsi, se manifeste avec tous les attributs des deux autres.  
conditions and in one or more human bodies ; but by an age we must not
be understood as meaning a few hundred years, for many thousand years
comprise such an age as is now referred to.


In the 1st Vol. of the Secret Doctrine, in the opening stanzas of the
== en cours de traduction ==
third chapter, occur these words : "The three fall into the four." This
sentence contains the whole secret of the manifestation of the Saviours of
all time. Whether the trinity of Father, Mother, Son ; Atma, Buddhi,
Manas ; Matter, Force and Consciousness ; Desire, Will and Wisdom ; or
Body, Soul and Spirit is under consideration, is of no consequence ; for in
their last analysis, they are all One, and this One in Three is the Absolute,
the life and being of all that is in manifestation on all the planes of the
Cosmos, and each must be understood as interchangeable, though
complete in itself when separated ; and whichever one of the three aspects
(or persons, as the church teaches them to be) manifests in time or eternity,
manifests perfectly ; that is, manifests with all the attributes of the other
two.


This three-fold manifestation of life and being "is eternal in the
This three-fold manifestation of life and being "is eternal in the
14 365

modifications