« Géhenne » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Géhenne''', de l'hébreu [[Gaï-Hinnom]]. Pas du tout un [[enfer]], mais une vallée près de [[Jérusalem]], où les Israélites immolaient leurs enfants à [[Moloch]]. Dans cette vallée on trouvait un endroit nommé [[Tophet]] où un [[feu]] perpétuel était entretenu à des fins sanitaires. Le prophète [[Jérémie]] nous fait savoir que ses compatriotes, les Juifs, avaient coutume de sacrifier leurs enfants en ce lieu-là. | '''Géhenne''', de l'hébreu ''[[Gaï-Hinnom]]''. Pas du tout un [[enfer]], mais une vallée près de [[Jérusalem]], où les Israélites immolaient leurs enfants à [[Moloch]]. Dans cette vallée on trouvait un endroit nommé [[Tophet]] où un [[feu]] perpétuel était entretenu à des fins sanitaires. Le prophète [[Jérémie]] nous fait savoir que ses compatriotes, les Juifs, avaient coutume de sacrifier leurs enfants en ce lieu-là. | ||
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
{{k}} | {{k}} |
Version du 24 janvier 2008 à 04:49
Géhenne, de l'hébreu Gaï-Hinnom. Pas du tout un enfer, mais une vallée près de Jérusalem, où les Israélites immolaient leurs enfants à Moloch. Dans cette vallée on trouvait un endroit nommé Tophet où un feu perpétuel était entretenu à des fins sanitaires. Le prophète Jérémie nous fait savoir que ses compatriotes, les Juifs, avaient coutume de sacrifier leurs enfants en ce lieu-là.
(source : "Glossaire Théosophique" d'Héléna Blavatsky)