« Nazaréens » : différence entre les versions

De Esopedia
Aucun résumé des modifications
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 10 : Ligne 10 :
dans leur secte toute la parenté de [[Jésus]] qui vivait encore, semblent avoir
dans leur secte toute la parenté de [[Jésus]] qui vivait encore, semblent avoir
été les partisans de cette même secte si nous devons en croire saint Jérôme
été les partisans de cette même secte si nous devons en croire saint Jérôme
qui écrit : "Je reçus des Nazaréens la permission de traduire l'évangile
qui écrit :  
 
"Je reçus des Nazaréens la permission de traduire l'évangile
qu'ils utilisaient à Béraée en Syrie (l'évangile de Matthieu écrit en
qu'ils utilisaient à Béraée en Syrie (l'évangile de Matthieu écrit en
hébreu)... L'Evangile que les Nazaréens et les Ebionites utilisent, et que
hébreu)... L'Evangile que les Nazaréens et les Ebionites utilisent, et que
récemment j'ai traduit d'hébreu en grec". (St. Jérôme, Commentaire de
récemment j'ai traduit d'hébreu en grec". (''St. Jérôme, Commentaire de
Matthieu, Livre II, chapitre XII, et St. Jérôme, Des Hommes Illustres,
Matthieu, Livre II, chapitre XII, et St. Jérôme, Des Hommes Illustres,
chapitre 3).  
chapitre 3'').  


Or ce prétendu évangile de Matthieu, quelqu'en fût son auteur,
Or ce prétendu évangile de Matthieu, quelqu'en fût son auteur,
"exposait son sujet", comme Jérôme s'en plaint (loc. cit.), "ayant en vue
"exposait son sujet", comme Jérôme s'en plaint (loc. cit.), "ayant en vue
non l'édification mais la destruction" (du Christianisme). Mais le fait que
non l'édification mais la destruction" (du [[Christianisme]]). Mais le fait que
les Ebionites, les Chrétiens primitifs authentiques, "aient rejeté le restant
les Ebionites, les Chrétiens primitifs authentiques, "aient rejeté le restant
des écrits apostoliques, ne faisant usage que de cet évangile (l'hébreu de
des écrits apostoliques, ne faisant usage que de cet évangile (l'hébreu de
Matthieu)" (Contre les Hérétiques, I., 26) suggère bien des choses. Car
Matthieu)" (''Contre les Hérétiques, I., 26'') suggère bien des choses.  
 
Car
ainsi qu'Epiphane le déclare, les Ebionites croyaient fermement, avec les
ainsi qu'Epiphane le déclare, les Ebionites croyaient fermement, avec les
Nazaréens, que Jésus n'était qu'un homme "né de la semence d'un homme"
Nazaréens, que Jésus n'était qu'un homme "né de la semence d'un homme"
(Epiphanius in Contra Ebionites). De plus nous savons d'après le Codex
(''Epiphanius in Contra Ebionites''). De plus nous savons d'après le [[Codex Nazaroeus|Codex des Nazaréens]], dont une partie était constituée de l' "évangile selon
des Nazaréens, dont une partie était constituée de l' "évangile selon
Matthieu", que ces [[Gnostiques]], qu'ils soient Galiléens, Nazaréens ou
Matthieu", que ces [[Gnostiques]], qu'ils soient Galiléens, Nazaréens ou
Gentils, appelaient Jésus, selon leur Codex et dans leur haine de
Gentils, appelaient Jésus, selon leur Codex et dans leur haine de

Version du 20 décembre 2007 à 18:39

Nazaréens, de l'hébreu. Identiques aux Chrétiens de Saint-Jean, appelés Mendéens ou Sabéens. Ces Nazaréens qui quittèrent la Galilée il y a plusieurs centaines d'années et qui s'établirent en Syrie, à l'est du Mont Liban, s'appellent aussi Galiléens, bien qu'ils donnent au Christ l'appellation de "faux Messie" et qu'ils ne reconnaissent que Saint Jean-Baptiste qu'ils appellent le "Grand Nazar".

Les Nabathéens, à très peu de différence près, adhéraient à ces mêmes croyances comme les Nazaréens et les Sabéens. Qui plus est ! – les Ebionites, que Renan montre comptant dans leur secte toute la parenté de Jésus qui vivait encore, semblent avoir été les partisans de cette même secte si nous devons en croire saint Jérôme qui écrit :

"Je reçus des Nazaréens la permission de traduire l'évangile qu'ils utilisaient à Béraée en Syrie (l'évangile de Matthieu écrit en hébreu)... L'Evangile que les Nazaréens et les Ebionites utilisent, et que récemment j'ai traduit d'hébreu en grec". (St. Jérôme, Commentaire de Matthieu, Livre II, chapitre XII, et St. Jérôme, Des Hommes Illustres, chapitre 3).

Or ce prétendu évangile de Matthieu, quelqu'en fût son auteur, "exposait son sujet", comme Jérôme s'en plaint (loc. cit.), "ayant en vue non l'édification mais la destruction" (du Christianisme). Mais le fait que les Ebionites, les Chrétiens primitifs authentiques, "aient rejeté le restant des écrits apostoliques, ne faisant usage que de cet évangile (l'hébreu de Matthieu)" (Contre les Hérétiques, I., 26) suggère bien des choses.

Car ainsi qu'Epiphane le déclare, les Ebionites croyaient fermement, avec les Nazaréens, que Jésus n'était qu'un homme "né de la semence d'un homme" (Epiphanius in Contra Ebionites). De plus nous savons d'après le Codex des Nazaréens, dont une partie était constituée de l' "évangile selon Matthieu", que ces Gnostiques, qu'ils soient Galiléens, Nazaréens ou Gentils, appelaient Jésus, selon leur Codex et dans leur haine de l'astrolâtrie, Nabou-Meschiha ou "Mercure". (Voir "Mendéens").

Ceci ne dénote pas beaucoup de Christianisme orthodoxe chez les Nazaréens ou les Ebionites, mais semble plutôt prouver que le Christianisme des premiers siècles et la théologie chrétienne moderne sont deux choses totalement antagonistes.

(source : "Glossaire Théosophique" d'Héléna Blavatsky)