« Païen » : différence entre les versions
(Import automatique) |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Païen''', du latin ''paganus''. Au début, la signification de ce mot n'était pas plus mauvaise qu' "habitant de la campagne ou des Bois" : quelqu'un qui habite bien loin des temples situés dans les villes, et qui est en conséquence ignorant de la religion d'état et des cérémonies. Le mot "heathen" (en anglais), dérivé du vieil anglais haethen, possède une signification semblable : il veut dire "celui qui vit dans les bruyères et à la campagne". Pourtant, maintenant, tous deux en sont venus à signifier idolâtres. | '''Païen''', du latin ''paganus''. Au début, la signification de ce mot n'était pas plus mauvaise qu' "habitant de la campagne ou des Bois" : quelqu'un qui habite bien loin des [[temples]] situés dans les villes, et qui est en conséquence ignorant de la [[religion]] d'état et des cérémonies. Le mot "heathen" (en anglais), dérivé du vieil anglais haethen, possède une signification semblable : il veut dire "celui qui vit dans les bruyères et à la campagne". Pourtant, maintenant, tous [[deux]] en sont venus à signifier idolâtres. | ||
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
{{o}} | {{o}} |
Dernière version du 2 avril 2008 à 19:55
Païen, du latin paganus. Au début, la signification de ce mot n'était pas plus mauvaise qu' "habitant de la campagne ou des Bois" : quelqu'un qui habite bien loin des temples situés dans les villes, et qui est en conséquence ignorant de la religion d'état et des cérémonies. Le mot "heathen" (en anglais), dérivé du vieil anglais haethen, possède une signification semblable : il veut dire "celui qui vit dans les bruyères et à la campagne". Pourtant, maintenant, tous deux en sont venus à signifier idolâtres.
(source : "Glossaire Théosophique" d'Héléna Blavatsky)