« Avesta » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Avesta'''. Littéralement, "''La Loi''". Du vieux persan ''Abastâ'', "''la loi''". Ecritures sacrées des [[Zoroastriens]]. ''Zend'' signifie dans "[[Zend Avesta]]" – un "''commentaire''" ou une "''interprétation''". C'est une erreur de regarder le "''zendique''" ou "[[zende]]" comme une langue, car "''ce mot ne fut appliqué qu'à des textes explicatifs, à des traductions de l'Avesta''" ([[Darmsteter]]). | '''Avesta'''. Littéralement, "''La Loi''". Du vieux persan ''Abastâ'', "''la loi''". Ecritures sacrées des [[Zoroastriens]]. ''Zend'' signifie dans "[[Zend-Avesta]]" – un "''commentaire''" ou une "''interprétation''". C'est une erreur de regarder le "''zendique''" ou "[[zende]]" comme une langue, car "''ce mot ne fut appliqué qu'à des textes explicatifs, à des traductions de l'Avesta''" ([[Darmsteter]]). | ||
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
{{i}} | {{i}} |
Version du 16 décembre 2006 à 08:01
Avesta. Littéralement, "La Loi". Du vieux persan Abastâ, "la loi". Ecritures sacrées des Zoroastriens. Zend signifie dans "Zend-Avesta" – un "commentaire" ou une "interprétation". C'est une erreur de regarder le "zendique" ou "zende" comme une langue, car "ce mot ne fut appliqué qu'à des textes explicatifs, à des traductions de l'Avesta" (Darmsteter).
(source : "Glossaire Théosophique" d'Héléna Blavatsky)