14 391
modifications
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Système basilidien'''. Du nom de [[Basilidès]], fondateur de l'une des | '''Système basilidien'''. Du nom de [[Basilidès]], fondateur de l'une des | ||
sectes [[gnostiques]] les plus philosophiques. Clément d'Alexandrie parle de | sectes [[gnostiques]] les plus philosophiques. [[Clément d'Alexandrie]] parle de | ||
Basilidès, le Gnostique, comme d'un "philosophe consacré à la | Basilidès, le Gnostique, comme d'un "philosophe consacré à la | ||
contemplation des choses divines". Alors qu'il prétendait que toutes ses | contemplation des choses divines". Alors qu'il prétendait que toutes ses | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
Et pourtant sur l'autorité de Saint Jérôme lui-même qui | Et pourtant sur l'autorité de Saint Jérôme lui-même qui | ||
décrit avec indignation ce qu'il avait trouvé dans la seule copie hébraïque | décrit avec indignation ce qu'il avait trouvé dans la seule copie hébraïque | ||
authentique de l'[[évangile de Saint Matthieu]] (voir ''[[Isis Dévoilée]]'' II., 181<ref>NDE : [[Isis Dévoilée]], II, | authentique de l'[[évangile de Saint Matthieu]] (voir ''[[Isis Dévoilée]]'' II., 181<ref>NDE : [[Isis Dévoilée]], II, pp.204-206 dans la version française, extrait reproduit dans cet article</ref>.) | ||
qu'il avait obtenue des Nazaréens, la déclaration de Basilidès devient plus | qu'il avait obtenue des Nazaréens, la déclaration de Basilidès devient plus | ||
que digne de foi et si on l'acceptait cela résoudrait un problème important | que digne de foi et si on l'acceptait cela résoudrait un problème important | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{{gloss}} | {{gloss}} | ||
---- | |||
Mais qui, alors, étaient les premiers Chrétiens, demanderons-nous | Mais qui, alors, étaient les premiers Chrétiens, demanderons-nous | ||
encore ? Ce furent incontestablement les Ebionites ; et en cela nous ne | encore ? Ce furent incontestablement les [[Ebionites]] ; et en cela nous ne | ||
faisons que nous conformer à l'opinion des meilleurs critiques. "Il n'y a pas | faisons que nous conformer à l'opinion des meilleurs critiques. "Il n'y a pas | ||
de doute que l'auteur [des Homélies de saint Clément] était un représentant | de doute que l'auteur [des Homélies de saint Clément] était un représentant | ||
du Gnosticisme Ebionite, qui avait été, en un temps la forme la plus pure | du Gnosticisme Ebionite, qui avait été, en un temps la forme la plus pure | ||
du Christianisme primitif | du Christianisme primitif... Et qui étaient les Ebionites ? C'étaient les | ||
disciples et les partisans des Nazaréens primitifs, les Gnostiques cabalistes. | disciples et les partisans des [[Nazaréens]] primitifs, les [[Gnostiques]] [[cabalistes]]. | ||
Le traducteur du Codex | |||
Nazaréens n'aient pas non plus rejeté... (les Æons), c'est fort naturel, car ils | Le traducteur du [[Codex Nazaræus]] dit, dans sa préface : "Que les | ||
furent les instructeurs des Ebionites, qui les admettaient (les Æons) | Nazaréens n'aient pas non plus rejeté... (les [[Æons]]), c'est fort naturel, car ils | ||
Et voici, de plus, Epiphane, l'Homère chrétien des Hérésies, qui nous | furent les instructeurs des Ebionites, qui les admettaient (les Æons)." | ||
dit qu' "Ebion était de l'opinion des Nazaréens, la forme des Cérinthiens | |||
(qui supposent que le monde fut élaboré par les anges) et on leur donnait le | Et voici, de plus, [[Epiphane]], l'Homère chrétien des Hérésies, qui nous | ||
nom de Chrétiens" | dit qu' "Ebion était de l'opinion des Nazaréens, la forme des [[Cérinthiens]] | ||
(qui supposent que le monde fut élaboré par les [[anges]]) et on leur donnait le | |||
nom de Chrétiens". | |||
Cette appellation leur était certainement plus | |||
correctement appliquée qu'aux prétendus Chrétiens orthodoxes de l'école | correctement appliquée qu'aux prétendus Chrétiens orthodoxes de l'école | ||
d'Irénée et de celle subséquente du Vatican. Renan nous fait voir que la | d'Irénée et de celle subséquente du Vatican. Renan<ref>[[NDE]] : Esopedia tient à rappeler qu'[http://fr.wikipedia.org/wiki/Ernest_Renan Ernest Renan], tout érudit qu'il fut, était également le partisan de théories racistes qui prônaient une supériorité des [[races]] les unes par rapport aux autres ; cette vision de l'Humanité est incompatible avec l'idéal de fraternité que défendent les auteurs d'Esopedia.</ref> nous fait voir que la | ||
secte des Ebionites réunissait dans son sein tous les parents survivants de | secte des Ebionites réunissait dans son sein tous les parents survivants de | ||
Jésus. Jean-Baptiste, son cousin et précurseur, était le Sauveur accepté des | [[Jésus]]. [[Jean-Baptiste]], son cousin et précurseur, était le Sauveur accepté des | ||
Nazaréens, et leur Prophète. Ses disciples habitaient l'autre rive du | Nazaréens, et leur Prophète. | ||
Jourdain, et l'auteur de Sôd the Son of the Man prouve clairement et | |||
péremptoirement que la scène du baptême du Jourdain se déroula sur l'emplacement du Culte d'Adonis | Ses disciples habitaient l'autre rive du | ||
Jourdain, et l'auteur de ''Sôd the Son of the Man'' prouve clairement et | |||
péremptoirement que la scène du [[baptême]] du Jourdain se déroula sur l'emplacement du Culte d'[[Adonis]]. | |||
"De l'autre côté du Jourdain, et au-delà | |||
du lac, habitaient les Nazaréens, une secte qu'on dit avoir déjà existé | du lac, habitaient les Nazaréens, une secte qu'on dit avoir déjà existé | ||
lors de la naissance de Jésus, et qui le comprit parmi ses membres. Ils | lors de la naissance de Jésus, et qui le comprit parmi ses membres. Ils | ||
doivent s'être étendus à l'est du Jourdain et au sud-est chez les Arabes | doivent s'être étendus à l'est du Jourdain et au sud-est chez les Arabes | ||
(Galates, I, 17-21 ; II, 11) et les Sabéens, dans la direction de Bosra ; ils | (Galates, I, 17-21 ; II, 11) et les [[Sabéens]], dans la direction de Bosra ; ils | ||
doivent encore s'être répandus par le Liban jusqu'à Antioche et au nord-est | doivent encore s'être répandus par le Liban jusqu'à Antioche et au nord-est | ||
jusqu'à l'établissement Nazaréen de Berœa, où saint Jérôme les trouva. Il | jusqu'à l'établissement Nazaréen de Berœa, où saint Jérôme les trouva. Il | ||
est possible que les Mystères d'Adonis prévalaient encore dans le désert ; | est possible que les Mystères d'Adonis prévalaient encore dans le désert ; | ||
dans les montagnes, le cri de Aiaï Adonaï était commun | dans les montagnes, le cri de [[Aiaï]] [[Adonaï]] était commun." | ||
"Ayant été en rapport (conjunctus) avec les Nazaréens, tout Ebionite | "Ayant été en rapport (conjunctus) avec les Nazaréens, tout Ebionite | ||
enseignait aux autres sa propre hérésie, que le Christ était né de la semence | enseignait aux autres sa propre hérésie, que le Christ était né de la semence | ||
d'un homme", écrit Epiphane. | d'un homme", écrit Epiphane. | ||
({{isis}}, II, | S'il en est ainsi, il faut croire qu'ils en savaient plus long au sujet de | ||
leur prophète contemporain, qu'Epiphane qui vécut quatre cents ans plus | |||
tard. Théodoret, ainsi que nous l'avons fait voir d'autre part, décrit les | |||
[[Nazaréens]] comme des Juifs qui "vénèrent l'oint comme un homme juste", | |||
et acceptent l'Évangile dit "selon [[saint Pierre]]". Saint Jérôme trouve | |||
l'Évangile original, authentique, écrit en langue hébraïque par [[Matthieu]], | |||
l'apôtre publicain, dans la bibliothèque réunie à Césarée par le martyr | |||
Pamphile. | |||
"Les Nazaréens de Berœa en Syrie, qui se servent de cet | |||
Évangile, me donnèrent la permission de le traduire", écrit-il vers la fin du | |||
IVème siècle<ref>Saint Jérôme, De Viris illust., cap. 3. "II est à noter que tandis que tous les Pères de l'Église | |||
affirment que Matthieu écrivit en langue hébraïque, ils se servent tous du texte grec, comme la | |||
véritable écriture apostolique, sans mentionner la relation qui existait entre le Matthieu hébreu et | |||
notre Matthieu grec ! Il contenait de nombreuses et particulières additions qui manquent dans notre | |||
Évangile" (''Olshausen, Nachweiss der Echtheit der sæmmflichen Sehriften des Neuen test., p. 35'').</ref>. | |||
Et saint Jérôme ajoute : "Dans l'Évangile dont se servent | |||
les Nazaréens et les Ebionites, que j'ai traduit dernièrement de l'hébreu en | |||
grec et que la plupart des personnes nomment le véritable Évangile de | |||
saint Matthieu, etc." <ref>''Saint Jérôme : Comment. de Mathieu, liv. II, ch. XII, 13''. Saint Jérôme ajoute qu'il était écrit en | |||
langage chaldéen, mais avec des caractères hébreux.</ref> que les apôtres reçurent de Jésus une "doctrine secrète" et qu'il en | |||
enseigna une, c'est ce qui ressort des paroles suivantes de saint Jérôme, qui | |||
le confesse dans un moment d'inattention. | |||
Écrivant aux évêques Chromatius et Héliodore, il se plaint, disant : | |||
"Je suis chargé d'une tâche | |||
difficile, dès le moment que vos Grâces m'ont commandé cette traduction, | |||
que saint Matthieu lui-même, l'Apôtre et Évangéliste. NE VOULAIT PAS | |||
QU'IL FUT ÉCRIT OUVERTEMENT. Car s'il n'avait pas été SECRET, il | |||
[Matthieu] aurait ajouté à l'Evangile que ce qu'il avançait venait de lui ; | |||
mais il écrivit ce livre sous le couvert des caractères hébreux, de telle | |||
manière que ce livre, écrit en caractères hébreux et de sa propre main, pût | |||
être mis entre les mains des hommes les plus religieux, qui, de leur côté, au | |||
cours des siècles, le recevraient de ceux qui les avaient devancés. Mais ce | |||
livre ne fut jamais donné à qui que ce soit pour être transcrit, et son texte | |||
fut interprété d'une manière par les uns, et d'une autre par les autres". | |||
Puis il ajoute à la même page : | |||
"Et il arriva que ce livre, ayant été publié | |||
par un disciple de [[Manès]], nommé Séleucus, qui écrivit encore, de | |||
mauvaise foi, les ''Actes des Apôtres'', dévoila des choses qui n'étaient pas | |||
faites pour édifier, mais bien pour détruire ; et ce livre fut approuvé par un | |||
Synode, que les oreilles de l'Église se refusèrent, avec raison, à écouter"<ref>Cela explique le rejet des œuvres de saint Justin Martyr, qui ne fit usage que de cet "''Évangile | |||
selon les Hébreux''", ce que fit probablement aussi Tite, son disciple. On se rend compte de la date | |||
tardive à laquelle la divinité du [[Christ]] fut pleinement établie, par le seul fait que, même au IVème | |||
siècle, Eusèbe ne dénonça pas ce livre comme apocryphe, mais le classa seulement au même rang | |||
que l'[[Apocalypse]] de saint Jean ; et Credner (''Zur Gesch, des Kan., p. 120'') montre Nicéphore | |||
l'insérant avec l'Apocalypse, dans sa "Stichométrie" dans les Antilegomena. Les [[Ebionistes]], les | |||
véritables Chrétiens primitifs, rejetant tous les autres ouvrages apostoliques, ne faisaient usage que | |||
de cet Évangile (''Adv. Haer., 1, 26, 2 ; Eusèbe, Ecel. Hist., III, 27'') et les Ebionites, ainsi que le | |||
déclare [[Epiphane]], croyaient fermement, avec les [[Nazaréens]], que Jésus n'était qu'un homme, "né de | |||
la semence d'un homme". [''Panarion, Hær, XXX, 3.'']</ref>. | |||
Il admet, lui-même, que le livre qu'il affirme avoir été écrit de la main | |||
de Matthieu ; le livre, qui, malgré qu'il l'eût traduit deux fois, était presque | |||
inintelligible pour lui, était un arcane ou un secret. Malgré cela, Jérôme, | |||
très ingénument, taxe d'hérésies tous les commentaires, sauf le sien. Bien | |||
plus, Jérôme savait que cet Évangile originel de Matthieu enseignait la | |||
seule véritable doctrine du Christ, et qu'il était l'œuvre d'un Evangéliste qui | |||
avait été un des amis et compagnons de Jésus. II savait, en outre, que si un | |||
des deux Évangiles, l'hébreu en question ou le grec qui fait partie de nos | |||
Ecritures actuelles, était une falsification, et par cela-même une hérésie, ce | |||
n'était pas celui des Nazaréens ; et cependant, sachant tout cela, Jérôme | |||
s'acharne avec plus de zèle que jamais dans ses persécutions contre les "Hérétiques". | |||
Pourquoi ? Parce que l'accepter équivalait à prononcer la | |||
sentence de mort de l'Église établie. L' ''[[Evangile selon les Hébreux]]'' était | |||
trop connu comme ayant été le seul accepté pendant quatre siècles par les | |||
Chrétiens Juifs, les [[Nazaréens]] et les [[Ebionites]]. Et aucun de ceux-ci ne | |||
reconnaissait la divinité du Christ. | |||
Si les commentaires de Jérôme sur les Prophètes, sa célèbre Vulgate et | |||
d'autres ouvrages de polémique, sont tous aussi dignes de foi que cette | |||
version de l' ''Evangile selon saint Matthieu'', nous avons là une véritable | |||
révélation divine ! | |||
({{isis}}, II, pp.204-206) | |||