14 365
modifications
mAucun résumé des modifications |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
'''Chrestos''', du grec. La forme primitive [[gnose|gnostique]] pour [[Christ]]. Elle était utilisée au cinquième siècle avant J.C. par [[Eschyle]], [[Hérodote]] et autres. Les ''Manteumata pythochresta'', ou les "''oracles rendus par un dieu pythique''" grâce à une [[pythonisse]] sont mentionnés par le premier (''Choeph. 901''). | '''Chrestos''', du grec. La forme primitive [[gnose|gnostique]] pour [[Christ]]. Elle était utilisée au cinquième siècle avant J.C. par [[Eschyle]], [[Hérodote]] et autres. Les ''Manteumata pythochresta'', ou les "''oracles rendus par un dieu pythique''" grâce à une [[pythonisse]] sont mentionnés par le premier (''Choeph. 901''). | ||
''Chrésterion'' n'est pas seulement "''le siège d'un oracle''", mais une offrande à un oracle ou préparée pour lui. ''Chréstés'' est celui qui explique les oracles, "''un prophète et un devin''", et ''Chrésterios'', celui qui sert un oracle ou un [[dieu]]. Le plus ancien écrivain [[chrétien]], [[Justin Martyr]], dans sa première ''Apologie'' appelle ses coreligionnaires ''Chréstiens''. "''Ce n'est que par ignorance''", écrit [[Lactance]] (''livre IV, chap. VII''), "''que les hommes s'appellent Christiens'' <ref>''Le français moderne ne permet pas de faire la distinction entre Chréstiens et Christiens. Pour que le texte de l'auteur soit intelligible nous avons dû conserver, en en francisant la terminaison, les termes anglais employés par | ''Chrésterion'' n'est pas seulement "''le siège d'un oracle''", mais une offrande à un oracle ou préparée pour lui. ''Chréstés'' est celui qui explique les oracles, "''un prophète et un devin''", et ''Chrésterios'', celui qui sert un oracle ou un [[dieu]]. Le plus ancien écrivain [[chrétien]], [[Justin Martyr]], dans sa première ''Apologie'' appelle ses coreligionnaires ''Chréstiens''. "''Ce n'est que par ignorance''", écrit [[Lactance]] (''livre IV, chap. VII''), "''que les hommes s'appellent Christiens'' <ref>''Le français moderne ne permet pas de faire la distinction entre Chréstiens et Christiens. Pour que le texte de l'auteur soit intelligible nous avons dû conserver, en en francisant la terminaison, les termes anglais employés par [[Madame Blavatsky]]. (N. du T.)''</ref> ''au lieu de Chréstiens''". | ||
Les termes ''[[Christ]]'' et ''Christiens'' écrits, à l'origine, ''Chrést'' et ''Chréstiens'', ont été empruntés au vocabulaire en usage dans les [[Temples]] des Païens. | Les termes ''[[Christ]]'' et ''Christiens'' écrits, à l'origine, ''Chrést'' et ''Chréstiens'', ont été empruntés au vocabulaire en usage dans les [[Temples]] des Païens. |